Κι ενώ μιλάς στον φίλο σου για τον πρόσφατο χωρισμό σου και του λες πόσο θλιμμένος αισθάνεσαι, εκείνος ξαφνικά σου απαντάει “Don’t worry about it man, girls like that are a dime a dozen!” Τότε τον κοιτάς συγχυσμένος και προσπαθείς να καταλάβεις γιατί συγκρίνει το πρώην κορίτσι σου με… 1.20 δολάρια!!!
Στην πραγματικότητα, η έκφραση του φίλου σου απέχει κατά πολύ από την κυριολεκτική ερμηνεία των λέξεων καθ’ εαυτών. Εκφράσεις σαν κι αυτές, όπου δεν μπορούμε να προσδιορίσουμε το νόημα μεταφράζοντας μία μία τις λέξεις από τις οποίες αποτελούνται, ονομάζονται ιδιωματισμοί. Στην προκειμένη περίπτωση, ο ιδιωματισμός “dime a dozen” αναφέρεται σε κάτι που είναι εύκολο να αποκτηθεί.
Μαθαίνοντας Αγγλικά σαν δεύτερη/ξένη γλώσσα θα συναντήσεις πολλούς ιδιωματισμούς. Αν δεν θες να βρεθείς ξανά σε σύγχυση, καλά θα κάνεις να μάθεις όσους περισσότερους μπορείς, αφού η χρήση ιδιωματισμών στον καθημερινό λόγο είναι συνηθισμένη. Παρακάτω θα βρεις τους 10 πιο συχνούς ιδιωματισμούς (American English) και την ερμηνεία τους στα ελληνικά. Είναι μια καλή αρχή!
- Piece of cake = πολύ εύκολο
- Costs an arm and a leg = πολύ ακριβό
- Break a leg = καλή επιτυχία
- Hit the books = μελετάω
- Let the cat out of the bag = αποκαλύπτω ένα μυστικό
- Hit the nail on the head = λέω ή κάνω κάτι σωστά και με ακρίβεια
- When pigs fly = κάτι που δεν θα συμβεί ποτέ
- You can’t judge a book by its cover = μην αποφασίζεις κάτι κρίνοντας μόνο από την εμφάνιση
- Bite off more than you can chew = προσπαθώ να κάνω κάτι πέρα από τις δυνάμεις μου
- Scratch someone’s back = βοηθάω κάποιον για να με βοηθήσει κι αυτός στο μέλλον